DOWNLOAD Ò جای خالی سلوچ

Mahmoud Dowlatabadi ´ 9 DOWNLOAD

DOWNLOAD Ò جای خالی سلوچ Ï [PDF / Epub] ✅ جای خالی سلوچ By Mahmoud Dowlatabadi – Gym-apparel.co.uk جای خالی سلوچ رمانی رئالیستی از محمود دولت‌آبادی است که بلافاصله پس از آزادی از زندان ساواک و طی ۷۰ روز نوشته جای خالجای خالی سلوچ رمانی رئالیستی از محمود دولت‌آبادی است که بلافاصله پس ا?. جای خالی سلوچ Jā yi Khālī yi Sulūch Missing Soluch Mahmoud DowlatabadiMissing Soluch is a novel by Iranian author Mahmoud Dowlatabadi translated from the Persian by Kamran Rastegar in 2007 It was shortlisted for the 2008 Best Translated Book Award The novel depicts rural village life in a fictional town in northern Iran in the 1960's a time when many people from the countryside were moving to cities The main character is Mergan a woman whose husband Soluch has left without a word leaving behind two boys and a girl The novel shows what happens as Mergan's family falls prey to the everyday calamities of the poor such as theft starvation and violence paralleling the demise of the village to the forces of modernity تاریخ نخستین خوانش ماه آگوست سال 1980میلادیعنوان جای خالی سلوچ؛ نویسنده محمود دولت آبادی؛ تهران، آگاه، 1358؛ در 497ص؛ تهران، نشر نو، چاپ دوم 1361؛ در 497ص؛ چاپ دیگر تهران، جاویدان، 1365، در 451ص؛ چاپ دیگر تهران، نشر چشمه؛ 1372؛ در 405ص؛ چاپ دوم نشر چشمه، 1374، چاپ نهم نشر چشمه فرهنگ معاصر 1382؛ چاپ دهم 1384؛ شابک 9646194265؛ چاپ سیزدهم 1387؛ چاپ چهاردهم 1388؛ شابک 9789646194267؛ چاپ شانزدهم 1389؛ چاپ نوزدهم، شابک 9789643623203؛ چاپ بیستم 1393؛ موضوع داستانهای نویسندگان ایرانی سده 20مداستان «جای خالی سلوچ» روایت دردمندانه زندگی یک زن روستایی به نام «مِرگان» در روستای «زمینج» یکی از نقاط دورافتادهٔ ایران است که کوشش می‌کند پس از ناپدید شدن ناگهانی شوهرش، کانون خانواده را همچنان نگاهبانی کند؛ «مرگان» دو پسر به نام‌های «عباس» و «اَبراو» و دختری به نام «هاجر» دارد؛ این کتاب را جناب «کامران رستگار» به زبان «انگلیسی»، و «آنا ونسن» به زبان «ایتالیایی»، سرکار خانم دکتر «مریم عسگری» به زبان «فرانسوی»، و سرکار خانم «زیگرید لطفی»، به زبان «آلمانی» ترجمه کرده اند، کتاب به زبانهای «کردی» و «هلندی» نیز ترجمه شده استنقل نمونه متن عشق مگر حتما باید پیدا و آشکار باشد تا به آدمیزاد حق عاشق شدن، عاشق بودن بدهد؟گاه عشق گم است؛اما هستهست، چون نیستعشق مگر چیست؟ آنچه که پیداست؟نه، عشق اگر پیدا شد که دیگر عشق نیست؛ معرفت است؛ عشق از آنرو هست، که نیست؛ پیدا نیست و حس می­شود؛ می­شوراند؛ منقلب می­کند؛ به رقص و شلنگ­ اندازی وامی­دارد، میگریاند؛ می­چزاند؛ می­کوباند و می­دواند؛ دیوانه به صحراپایان نقل از جای خالی سلوج، در روز دهم امرداد ماه سالگشت زادروز نویسنده ماندگار محمود دولت آبادیتاریخ بهنگام رسانی 23051399هجری خورشیدی؛ ا شربیانی

CHARACTERS ✓ E-book, or Kindle E-pub ´ Mahmoud Dowlatabadi

? آزادی از زندان ساواک و طی ۷۰ روز نوشته‌است دولت‌آبادی داستان آن را ب?. Mergan and Soluch have gradually been drifting apart; they no longer find the companionship they once enjoyed in their marriage One day Soluch simply disappears No one knows where he's gone Set in an isolated village in Iran Mergan and her children two sons and a daughter immediately fighting to survive each day This book the first ever written in the everyday language of the Iranian people is touted as the most important work in modern Iranian literature Since I've read uite a bit of Iranian literature I was really looking forward to reading this work because of its accolades I don't know if the book suffered from two high of expectations I went into it expecting the lyrical prose employed by many Iranian authors Reviewers have even described it as such However whether true in its original pen or if this was a result of translation I found it sparse yet pithy I also simply never cared about the characters nor the trials and tribulations they went through Needless to say I was sorely disappointed

SUMMARY جای خالی سلوچ

جای خالی سلوچ? هنگامی که دورهٔ سه سالهٔ حبس را می‌گذراند در ذهنش پرورانده بودداستان. A depressing account of life in a rural traditional Iranian village beset by authoritarianism and indifference However a meager subsistent existence is exascerbated by the introduction of Western style mass production on a people that is neither economically sociologically or psychologically prepared for Their old traditional ways are expunged without legal recourse to protect themselves On the other hand the traditional s of the irascible villagers must bear significant responsibility for the plight the villagers face The belligerent and authoritarian nature of the society allots little say to the women and children whom are by default assigned blame for the situation they find themself in Without the protection of a husband or guardian or the government the women and children are at the mercy of the ones' who motto may be deemed might makes right Only internal reforms within this society can right these irredeemable wrongs